HamPass
HamPass
1급 영어아마추어 전문용어빈출 낮음

다음 영문의 번역으로 올바른 것은? "Amateur stations may communicate for third parties."

1
아마추어 스테이션은 제3자의 통신을 금지합니다.
2
아마추어 스테이션은 제3자를 위해 통신할 수 있습니다.
3
아마추어 스테이션은 제3자와 통신해야 합니다.
4
아마추어 스테이션은 제3자 없이 통신합니다.

상세 해설

정답 해설

'Amateur stations may communicate for third parties.'의 올바른 번역은 '아마추어 스테이션은 제3자를 위해 통신할 수 있습니다.'입니다. may는 '~할 수 있다'(허가), communicate는 '통신하다', for third parties는 '제3자를 위해'라는 의미입니다. 아마추어 무선에서 제3자 통신(third party traffic)은 면허를 가진 운용자가 면허가 없는 제3자를 대신하여 통신하는 것을 말합니다.

학습 팁

may = ~할 수 있다(허가). communicate for third parties = 제3자를 위해 통신하다. 아마추어 무선 용어에서 third party traffic은 중요한 개념입니다.

오답별 해설

1. 아마추어 스테이션은 제3자의 통신을 금지합니다.

'금지하다'는 원문에 없는 의미입니다. may는 허가를 나타내며 금지와는 반대입니다.

3. 아마추어 스테이션은 제3자와 통신해야 합니다.

may는 '~해야 한다'(의무)가 아니라 '~할 수 있다'(허가)의 의미입니다. '~해야 한다'는 must나 shall에 해당합니다.

4. 아마추어 스테이션은 제3자 없이 통신합니다.

for는 '~을 위해'이지 '~없이'(without)가 아닙니다.